Как сообщила во вторник газета Latvijas Avīze, результаты исследования Eurobarometer о равноправии полов были переведены для Латвии и Эстонии не только на латышский и эстонский языки, но и на русский. К тому же, информация на русском языке была напечатана на листах с символикой Эстонии, Латвии и ЕС.
Кроме того, выяснилось, что на домашней странице Eurobarometer отдельные материалы для Латвии и Эстонии тоже переведены на русский язык.
Вайдере считает недопустимой такую ситуацию, так как русский язык не является официальным языком ЕС.
“Почему тогда не распространяется информация на ливском языке? Почему для журналистов из Германии и Франции информация не распространяется на русском и турецком языках?”, – спрашивает Вайдере.
“Не хочется верить в то, что комиссар Рединг желает замедлить процессы интеграции в Латвии и Эстонии, а также ничего не знает о русификации, которая длилась на протяжении 50 лет советской оккупации”, – отмечает Вайдере.