Центр госязыка воюет с английским, как с ветряными мельницами

фото telegraf.lv
фото telegraf.lv

Центр госязыка вместо того, чтобы отправиться с рейдом по магазинам Латгалии, где штрафы за незнание латышского персоналом в сфере торговли и услуг можно выписывать направо и налево, предпочитает цепляться к рижским предпринимателям из-за надписей в витринах торговых мест.

Причем нередко выбирает те, что расположены поближе к его собственному офису, пишет газета Dienas bizness.

Блюстителей чистоты латышского языка, в частности, беспокоит чрезмерное, на их взгляд, увлечение предпринимателей английским языком и латинизацией (транскрибированием) русских надписей. Тем более что законодательство, приведенное в соответствие с требованиями ЕС, этого больше не запрещает.

С неприятностями в лице строгих инспекторов Центра госязыка столкнулось SIA Optikas studija в октябре с.г. Когда в витрине принадлежащего предприятию магазина Outlet optika появился плакат с портретом хоккеиста Даугавиньша и подписью Pilnīgs lokauts, фирме вменили в вину сразу два нарушения. Во-первых, инспекторам не понравилось название Outlet optika, во-вторых – переиначенное на латышский манер заимствование из английского lokauts, пояснил журналистам DB представитель предприятия Мартиньш Коссович.

«Мы еще не наказывали это конкретное предприятие – идет рассмотрение административного дела о нарушении. Но, главное, это сейчас модно. Когда-то было SALE на всех витринах. Эра SALE закончилась, началась эра OUTLET. Но нужно же понимать, что это затрагивает законные интересы общества, потому что у потребителей есть право узнать, что в данном магазине предлагается распродажа товаров ведущих торговых марок. Ни один нормативный акт не запрещает разместить эту информацию параллельно государственному и на любом другом иностранном языке. Тут  владелица отговаривается международным туризмом. К тому же это не название магазина. Если было SIA Outlet optika, в таком случае и на витрине следовало писать SIA Outlet optika, а не просто Outlet optika», – описал суть претензий к коммерсантам глава отдела контроля Центра госязыка Антон Курситис.

Похоже, чиновник в упор не видит разницы между названием фирмы и салона-магазина, а жаль. Ведь фирма может носить и название, абсолютно не имеющее отношения к профилю деятельности торговой точки – как быть тогда? Что, для покупателей информативнее будет, если кто-то, имея зарегистрированное SIA, допустим, Vann Dam, торгующее сантехникой, откроет еще и салон мебели – и  назовет его так же? Сомнительно. А если, чтобы покупателю все-таки было понятно, какой там предлагается товар, компания назовет салон Vann Dam Mēbeles – у инспекторов ведь опять возникнут претензии? Такой, во всяком случае, напрашивается вывод из слов г-на Курситиса. Потребует ведь, пожалуй, под угрозой штрафа приписать к названию салона мебели аббревиатуру SIA.

Глава отдела контроля Центра госязыка жалуется, что нагрузка на 16 инспекторов в этом году заметно возросла: количество полученных жалоб увеличилось на 40% и исчисляется уже более чем тысячей. А по сравнению с 2006-2007-м заявлений граждан и вовсе стало в десять раз больше. Штрафов инспекция выписала уже почти 970 ответственным лицам, сообщил он.

Ситуацию с языковой инквизицией, лютующей в бизнесе, газета прокомментировала так. Во-первых, кому-кому, а Центру госязыка следовало бы учитывать международную практику и не позориться, ведь слово outlet во всем мире означает одно и то же и не требует перевода. Любой потребитель поймет, что вот тут, в этом месте, ему предлагается купить по сниженным ценам модные товары из коллекций прошлых сезонов.

«Было бы странно, если бы в таком месте была вывеска – распродажа когда-то дорогостоящих товаров ведущих торговых марок Marusja. Вместо этого просто указывается, что в конкретных помещениях находится аутлет Marusja. Конечно, следует согласиться, что для слов иностранного происхождения во многих случаях можно придумать и латышскую версию. Но не всегда латышский вариант оказывается живым, употребляемым.  Неправильно заставлять переиначивать аутлеты в распродажи, потому что это – два совершенно разных смысловых понятия», – пишет издание.

Во-вторых, бросается в глаза, что Центр госязыка почему-то предпочитает контролировать и преследовать тех, кто и так старается честно выполнять требования закона о госязыке. К тому же, насколько можно понять, ему желательно также, чтобы контролируемые не располагались особо далеко от его собственной конторы... Можно напомнить уважаемым инспекторам, что в Латвии есть такой регион, называется Латгалия, где штрафы продавцам за незнание госязыка можно выписывать неделю кряду на каждом шагу. Но туда они почему-то не сильно спешат с проверками, делают свой план по штрафам на рижанах. Возможно, дело в том, что очевидного решения латгальской проблемы с латышским не существует: если владельцы фирм уволят одних продавцов, им вряд ли удастся найти на их место более «языкастых». Вот о решении этой проблемы национального уровня Центру думать пристало бы куда больше, чем гонять рижские заведения за не так написанное на витрине заимствованное слово.

Забота о госязыке – это и необходимо, и похвально. И на неправомерное использование иностранных слов, конечно, можно указывать, но только если найдено корректное решение в каждой конкретной ситуации, подчеркивает газета. В противном случае у владельцев аутлетов остается всего два варианта: или продолжать платить штрафы Центру госязыка, или обманывать потребителей, указывая, что «распродажа» имеет место там, где ее на самом деле вовсе нет. 

 


Написать комментарий