Новая глава Совета по электронным СМИ: радио на двух языках – это для кого? 4

Возможность для коммерческих радиостанций одновременно вещать на двух языках (на госязыке и на любом другом) является абсурдным, заявила газете Neatkarīgā Rīta Avīze новый председатель Национального совета по электронным СМИ (NEPLP) Айя Дулевска.

"Оговоренная в законе возможность передавать на радио часть информации на латышском языке, а часть на другом языке, осталась практически нереализованной и сделала абсурдным радиобизнес.

Радиостанциям пришлось по ночам передавать сказки на латышском языке, чтобы была соблюдена определенная в законе языковая пропорция. Не понимаю, каково было видение предыдущего правления NEPLP о том, каким образом двуязычные радиостанции могут удержать аудиторию и как это можно осуществить на практике", — рассказала Дулевска.

По ее словам, двуязычным радиостанциям нужно перейти на один язык вещания.

"Мы договорились с коммерческими радиостанциями о том, каким образом будет рассчитываться процентное соотношение языков. Нельзя считать, что передача транслируется на латышском языке, если, допустим, в ее начале и в конце звучит название на госязыке, а во время самой передачи транслируются только зарубежные песни».

По ее словам, это и стало главной причиной, по которой совет начал поднимать вопрос о переходе отдельных радиостанций только на госязык.

Это было сделано, чтобы тем радиостанциям, которые практически вещают на одном языке, не надо было бы пытаться искусственным образом добавить процент вещания на госязыке. Нужно вещать либо на одном, либо на другом языке, — уверена Дулевска.

Существуют иные версии того, зачем на самом деле понадобились поправки к закону. BaltNews.lv писал о том, что в латвийском эфире присутствуют радиостанции, которые ретранслируют содержание популярных российских станций.

Таким образом себестоимость создания контента у них копеечна, однако при этом они съедают значительную часть «рекламного пирога». Такое положение дел не устраивает другие, представленные на рынке радиостанции.


Написать комментарий

Да остался только язык

Пускай и реклама будет только на госязыке. Не, нуачё?!

"...на государственном и любом другом языке..."
Очень актуальная инициатива в настоящее время.
В целях интеграции прибывающих мигрантов целесообразно радиовещание на государственном и арабском языках.

Ну не знаю.В коровнике коровам пофигу на каком языке им "сказки" рассказывают.И вообще,где эта дура слышала,что бы современные дети слушали сказки? Они и мультики то смотрят только цветные.Старые их смотреть не заставишь,им не интересно.А что бы современное дитя,усидело на месте и слушало радио? Это только в качестве наказания.Да и то,это уже форменное издевательство над ребёнком получается.Так что тётка как обычно,сама сказки нам рассказывает.

Написать комментарий