Личный опыт даугавпилчанки: как в Ирландии обманывают эмигрантов 51

← Вернуться к новости
If You want I can give You more or less acceptable sample of Your text: " If You want me to speak English I can tell too much about living, working in England( possible Ireland) and many things You can be interested more." Именно так - личные местоимения пишутся с прописной буквы, в слове "тоже" - две буквы "о" - "too". Это если вкратце. Ну а уж если стилистику трогать - вы вообще в глубокой бездне. Владимир

Кстати, по поводу вашего текста на английском: вас выдает думалка на русском.
Слово "want" считается грубым для определенных слоев общества, потому используют такие, как "might", "could", "would you like".
Оборот "too much about living", вы будете говорить, когда будете сдавать экзамены в Латвии. Более правильный оборот по вашему контексту для Юга Англии и Центрально- Восточных Регионов (более близок к тому, как нас учили в Латвии)- much more about life.

Ответы на коммент:

Кстати, по поводу вашего текста на английском: вас выдает думалка на русском. Слово "want" считается грубым для определенных слоев общества, потому используют такие, как "might", "could", "would you like". Оборот "too much about living", вы будете говорить, когда будете сдавать экзамены в Латвии. Более правильный оборот по вашему контексту для Юга Англии и Центрально- Восточных Регионов (более близок к тому, как нас учили в Латвии)- much more about life. Виктор

Да вообще этот оборот "too much about living" за уши притянут и кажется нелепым даже в том случае, если ты не бывал на Юге Англии, а просто неплохо учил язык здесь, на родине. Насчет "want" - выражаю полное согласие.

Кстати, по поводу вашего текста на английском: вас выдает думалка на русском. Слово "want" считается грубым для определенных слоев общества, потому используют такие, как "might", "could", "would you like". Оборот "too much about living", вы будете говорить, когда будете сдавать экзамены в Латвии. Более правильный оборот по вашему контексту для Юга Англии и Центрально- Восточных Регионов (более близок к тому, как нас учили в Латвии)- much more about life. Виктор

Вы невнимательны. Это раз. Сказано же было в преамбуле - попытаемся более или менее адаптировать предложенный субъектом текст. Второе - вы пытаетесь из одного смыслового выражения сделать другое, в котором естественно и слова и их порядок станут иными. Too much about имеет значение "более чем достаточно", "Слишком, через чур", ваше же выражение имеет смысл "много более, многим более", что в принципе отличается. Ну и так далее, извините - дальше просто лень...