В. Орлов: Латвия должна открыть границы для врачей из России и Белоруссии 32

← Вернуться к новости
Самый простой и верный способ избежать проблем с языком для специалистов, в должной мере не владеющим латышским языком, это готовить соответствующие кадры в Даугавпилсском университете или ЛУ по специальности устный переводчик с уклоном на медицину. Что получаем на выходе? Беспрепятственно можно приглашать медицинский персонал из-за рубежа (Россия, Беларусь, Украина) или же из других стран, в которых говорят по-английски. Использовать услуги устных переводчиков проще, чем заставлять врачей учить латышский язык, ведь с их графиком работы на изучение языка нет ни времени, ни желания, людей понять можно. В той же Англии повсеместно используют услуги устных переводчиков в больницах, ведь туда приезжают люди со всех уголков мира. переводчик

Представляю устного переводчика у гинекологического кресла или у операционного стола....