Суд недоумевал… 1

Даугавпилсский городской суд рассмотрел иск заместителя председателя городской думы Олега Толмачева против журналиста Романа Самарина об оскорблении чести и достоинства, присутствовавших, по мнению вице-мэра, в ряде статей данного журналиста. Таких статей при подаче иска г-н Толмачев насчитал 15.

Надо сказать, что 4 из 15-ти статей, напечатанных в 2006-м и первой половине 2007-го года в газете “Динабург Вестник”, суд в лице судьи Кромане снял с рассмотрения. Перед этим адвокат Романа Самарина обратила внимание суда на то, что выдержки из этих статей, показавшиеся вице-мэру оскорбительными, вовсе не являются словами самого журналиста, а принадлежат тем политикам, у которых тот брал интервью. “Отвечает ли журналист за слова других людей, кто бы их ни сказал?” – вполне резонно поинтересовалась адвокат и лишь молча улыбнулась на утвердительный ответ представителя г-на Толмачева на суде – Валентины Дубиной. Суд счел это возражение верным, и таким образом статей осталось лишь 11.

Однако и с ними не все было понятно. Так, судья выразила свое недоумение, почему, учитывая, что это – не первое слушание дела, истец до сих пор не принял во внимание предыдущие замечания и требования суда и не привел все документы в соответствие с определенными юридическими нормативами. К примеру, суду не представлен точный список цитат из указанных статей, в которых истец усмотрел оскорбления своей чести и достоинства – г-ну Толмачеву было предписано уточнить этот момент. Что же касается переводов статей на государственный язык, на котором ведется любое судопроизводство, то здесь картина прямо противоположная: суду предоставлен не полный текст статей, а лишь фрагментарные переводы, отдельные выдержки.

“Может ли суд дать объективную оценку тому или иному высказыванию, не зная всего контекста, в котором оно прозвучало?” – спросила адвокат ответчика, заметив также, что переводы не во всем даже просто корректные, особенно когда дело касается идиоматических выражений. Судья согласилась и с этим доводом, а кроме того добавила, что предоставленные истцом переводы не соответствуют требованиям Кабинета министров не только своей неполнотой, но и тем, что выполнены не в конторе присяжных переводчиков, а переводчиком-сотрудником думы. “Даже если он и имеет лицензию присяжного переводчика, – отметила судья, – это ничем не удостоверяется”. На возражения представляющей г-на Толмачева стороны, что подпись переводчика заверена г-жой Строде, г-жа судья возразила: “А на каком основании председатель городской думы заверяет подпись?” – и еще раз отметила несоответствие подобной процедуры перевода правилам КМ.

В иске немало и других деталей, по поводу которых суд высказал свое недоумение. Так, с самого начала иск обращен к ответчикам (во множественном числе), тогда как далее к ответу призывается один  Роман Самарин. “Что же это за ответчики, о которых суду ничего не известно”? – иронично прозвучал вопрос судьи. Оказалось – просто ошибка по недосмотру истца. Еще большее недоумение вызвал один из пунктов искового требования: опубликовать опровержение статей, напечатанных некогда в прекратившей ныне свое существование газете “Динабург Вестник”, … на первой странице газеты “Динабург Вести”. Однако это – совсем другое юридическое лицо, точно так же, как упомянутый г-ном Толмачевым издатель “Динабурга Вести”  Александр Самарин – иное физическое лицо, чем Самарин же, но Роман! И снова у судьи возник вопрос: при чем тут эти лица, какое они принимают участие в данном судебном процессе? И очевидный ответ – никакого: они не являются ни соответчиками, ни даже свидетелями. Так как же можно просить суд обязать сделать что-то физическое или юридическое лицо, никоим образом не связанное с данным процессом?!

Учитывая все эти замечания суда, истец – г-н Толмачев – попросил перенести рассмотрение дела, чтобы иметь возможность исправить все ошибки и недоработки. Сторона ответчика не возражала. Так что суд еще раз соберется по этому вопросу в мае нынешнего года.

Подводя же итоги недавнего судебного заседания, хотелось бы остановиться еще на одном моменте. Всем работающим в журналистике приходится сталкиваться с судебными процессами о защите чьей-либо чести и достоинства – порой обоснованными, а порой и высосанными из пальца. Однако в данном случае такой вполне заурядный гражданский процесс, похоже, пытались представить как политическое дело, чему немало “помог” приглашенный г-ном Толмачевым в качестве свидетеля заместитель председателя местного отделения “ЗаПЧЕЛ” Евгений Дробот. Впрочем, вряд ли как свидетель он оправдал надежды вице-мэра. Ведь, заявляя о нем судье, представитель г-на Толмачева сказала, что г-н Дробот может засвидетельствовать финансирование газеты “Динабург Вестник” со стороны некоих политических сил немалыми суммами (на этом, по словам истца, и основана та крупная сумма, которая значится в иске в качестве материальной компенсации за моральный ущерб). Тогда как на деле г-н Дробот сказал лишь, что у него имеются на этот счет предположения, не называя ни цифр, ни конкретных политических организаций.

Зато более пространно свидетель говорил о другом, а именно о том, что все действия г-на Толмачева как вице-мэра, в том числе и те, что подвергались критике в статьях Самарина (к примеру, настойчивые попытки вице-мэра заставить горожан платить за неучтенную воду согласно проекту, от которого город потом, слава Богу, отказался), оказывается, постоянно обсуждались на заседаниях “ЗаПЧЕЛ” и получали там полную поддержку. Что ж, тут добавить нечего. Хотелось бы только знать: господа Дробот и Толмачев не поняли друг друга, плохо договорились, или же вместе сознательно дискредитируют “ЗаПЧЕЛ”, который оба представляют, в глазах даугавпилчан?

Елена Сангушко.

07.02.2008 , 16:24

"Миллион"


Написать комментарий

Я думаю, что культурный человек "Динабург вести" читает только один раз - первый и последний одновременно. Бестактность журналистов поразительна.