Резонанс рецепт доктору: учите язык и уважайте закон! 11

В «Миллионе» от 8 сентября с.г. был напечатан мой материал под названием «УДГМ работает по закону. Но кое-кто это называет бредом». Суть публикации в том, что местное управление Департамента гражданства и миграции английскую фамилию в латвийском паспорте написало не в оригинальной, а в латышской форме - именно так, как того требует не только латышская грамматика, но и законодательные и нормативные акты. Владелице паспорта такой подход показался неверным - она «нашла» аж целых две ошибки, т.е., два отличия от английского оригинала. Хотя все абсолютно правильно. Если, разумеется, исходить из требований именно латышского языка.

Появились отклики даугавпилчан. Большинство поняли, что законы и язык той страны, в которой живешь, уважать надо. Никто не заставляет Латвию любить – это вопрос сугубо интимный. Но уважение – это норма для человека воспитанного. Иное мнение – причем в достаточно пространной форме – выразил врач-психотерапевт Руслан ПАНКРАТОВ, по совместительству – лидер движения «Верните наши имена!», который ведет судебные тяжбы с Латвийским государством по поводу написания имен и фамилий в паспортах ЛР. «Пройдусь» по главным узловым вопросам, которые затронуты в письме врача и общественного деятеля и попытаюсь дать свой ответ. Даже не как журналист, а как латыш. Думаю, именно такой подход – наиболее оптимальный. Врач Р.Панкратов спрашивает, почему имя Николь в латвийском паспорте превращается в «Никола». Потому что данная форма – латышская, звучит и смотрится прекрасно. Даже если кому-то она и не нравится. Убежден: правила латышской грамматики к именам и фамилиям нелатышского происхождения в латвийском паспорте применять не только можно, но и нужно. Впрочем, именно таков и закон. Автор не без иронии советует нашему МИДу письмо в Узбекистан писать на латышском. Но зачем? Для официальной переписки ведь существует английский язык. Согласен с доктором: появляются проблемы при написании фамилий с шипящими звуками, например, Шишкин. Но это не вина латышского языка. В международной компьютерной системе заполнения паспортов нет букв с шипящими, смягчающими или удлинительными знаками, какие есть в латышском алфавите – «р», «т» и пр. Что делать? Есть в паспорте 12-я страница, где разрешено написание оригинальной формы имени и фамилии на английском или русском языке. И это – совсем не признание искажения оригинальной формы, это – действенная помощь. Центр госязыка Вы называете местным масонским обществом. Не согласен: это авторитетная научная организация, к рекомендациям которой прислушивается УДГМ. Логично. Но врач-психотерапевт идет дальше, называя меня (опять же – не без иронии) «искателем правды». Ошибаетесь, доктор, по этому вопросу я правду знаю: жить надо не по лжи и не по демагогии, а по закону (в нашем случае – по латвийскому закону). Вы задаете вопрос, имеете ли право назвать своего сына Андреем. Конечно. Но на главной странице нашего паспорта будет латышская транскрипция. Все просто. А ссылка на то, что мы не меняем написание всемирно известных фирм (типа «Coca-Cola») в соответствии с правилами латышского языка – наивна, если не смешна: такова мировая практика. С фамилиями и именами – куда жестче: желание владельца паспорта учитывается, но только в рамках закона. Почти в шутку Вы спрашиваете, должны ли уважать «плохие» законы. Не только должны, но и обязаны. Даже если Вам и не нравятся латышские суффиксы и окончания. Латвийский паспорт – собственность ЛР, а Вы – лишь владелец (т.е. носитель) паспорта. Именно так. И это совсем не национализм или фашизм, а прерогатива любого уважающего себя государства. Далее автор намекает, что мне (в отличие от многих) в загранпоездках во время паспортного контроля бывает скучно, т.к. проблем с паспортом нет, а другие вынуждены пограничнику разъяснять грамматику латышского языка. Так вот: ни разу за все свои 48 лет я за границей не был. В силу проблем материального характера. Журналисты (если они не продажные) живут ну очень скромно. Я – в числе таких. Но я люблю свою Родину. За что? Вам, похоже, сложно понять… Но вернемся к делам языковым. Абсолютно согласен с автором – еще пару десятков лет назад допускалось написание фамилии женщины с окончанием мужского рода (например, Олга Карклиньш). Но латышский язык – живой организм, сегодня предпочтительна форма «Олга Карклиня». Вот пишу и думаю: что делать, какой совет дать, чтобы помочь доктору разобраться в его проблемах. Могу выписать доктору лишь один рецепт в словесной форме – учите латышский язык! Вот тогда и подоспеет истинное понимание сути происходящего, лишь тогда поймете, что логику имеют не только собственные размышления. Латвия – страна демократическая. Не без изъянов, но все-таки. Дефекты исправлять надо. Но Родину ведь уважают такую, какая она есть – и с достоинствами (которых куда больше), и с недостатками. Вы безапеляционно утверждаете, что подавляющее большинство жителей Латвии, вне зависимости от их национальной, культурной или религиозной принадлежности, возмущены таким положением, когда их просто «облатышивают». Что сказать? Надеюсь, что это не так. Я верю, что большинство языковую политику Латвии воспринимают с пониманием. Не все ведь злые психотерапевты. Негоже плевать в колодец, из которого придется напиться. Появились отклики даугавпилчан. Большинство поняли, что законы и язык той страны, в которой живешь, уважать надо. Никто не заставляет Латвию любить – это вопрос сугубо интимный. Но уважение – это норма для человека воспитанного. Иное мнение – причем в достаточно пространной форме – выразил врач-психотерапевт Руслан ПАНКРАТОВ, по совместительству – лидер движения «Верните наши имена!», который ведет судебные тяжбы с Латвийским государством по поводу написания имен и фамилий в паспортах ЛР. «Пройдусь» по главным узловым вопросам, которые затронуты в письме врача и общественного деятеля и попытаюсь дать свой ответ. Даже не как журналист, а как латыш. Думаю, именно такой подход – наиболее оптимальный. Врач Р.Панкратов спрашивает, почему имя Николь в латвийском паспорте превращается в «Никола». Потому что данная форма – латышская, звучит и смотрится прекрасно. Даже если кому-то она и не нравится. Убежден: правила латышской грамматики к именам и фамилиям нелатышского происхождения в латвийском паспорте применять не только можно, но и нужно. Впрочем, именно таков и закон. Автор не без иронии советует нашему МИДу письмо в Узбекистан писать на латышском. Но зачем? Для официальной переписки ведь существует английский язык. Согласен с доктором: появляются проблемы при написании фамилий с шипящими звуками, например, Шишкин. Но это не вина латышского языка. В международной компьютерной системе заполнения паспортов нет букв с шипящими, смягчающими или удлинительными знаками, какие есть в латышском алфавите – «р», «т» и пр. Что делать? Есть в паспорте 12-я страница, где разрешено написание оригинальной формы имени и фамилии на английском или русском языке. И это – совсем не признание искажения оригинальной формы, это – действенная помощь. Центр госязыка Вы называете местным масонским обществом. Не согласен: это авторитетная научная организация, к рекомендациям которой прислушивается УДГМ. Логично. Но врач-психотерапевт идет дальше, называя меня (опять же – не без иронии) «искателем правды». Ошибаетесь, доктор, по этому вопросу я правду знаю: жить надо не по лжи и не по демагогии, а по закону (в нашем случае – по латвийскому закону). Вы задаете вопрос, имеете ли право назвать своего сына Андреем. Конечно. Но на главной странице нашего паспорта будет латышская транскрипция. Все просто. А ссылка на то, что мы не меняем написание всемирно известных фирм (типа «Coca-Cola») в соответствии с правилами латышского языка – наивна, если не смешна: такова мировая практика. С фамилиями и именами – куда жестче: желание владельца паспорта учитывается, но только в рамках закона. Почти в шутку Вы спрашиваете, должны ли уважать «плохие» законы. Не только должны, но и обязаны. Даже если Вам и не нравятся латышские суффиксы и окончания. Латвийский паспорт – собственность ЛР, а Вы – лишь владелец (т.е. носитель) паспорта. Именно так. И это совсем не национализм или фашизм, а прерогатива любого уважающего себя государства. Далее автор намекает, что мне (в отличие от многих) в загранпоездках во время паспортного контроля бывает скучно, т.к. проблем с паспортом нет, а другие вынуждены пограничнику разъяснять грамматику латышского языка. Так вот: ни разу за все свои 48 лет я за границей не был. В силу проблем материального характера. Журналисты (если они не продажные) живут ну очень скромно. Я – в числе таких. Но я люблю свою Родину. За что? Вам, похоже, сложно понять… Но вернемся к делам языковым. Абсолютно согласен с автором – еще пару десятков лет назад допускалось написание фамилии женщины с окончанием мужского рода (например, Олга Карклиньш). Но латышский язык – живой организм, сегодня предпочтительна форма «Олга Карклиня». Вот пишу и думаю: что делать, какой совет дать, чтобы помочь доктору разобраться в его проблемах. Могу выписать доктору лишь один рецепт в словесной форме – учите латышский язык! Вот тогда и подоспеет истинное понимание сути происходящего, лишь тогда поймете, что логику имеют не только собственные размышления. Латвия – страна демократическая. Не без изъянов, но все-таки. Дефекты исправлять надо. Но Родину ведь уважают такую, какая она есть – и с достоинствами (которых куда больше), и с недостатками. Вы безапеляционно утверждаете, что подавляющее большинство жителей Латвии, вне зависимости от их национальной, культурной или религиозной принадлежности, возмущены таким положением, когда их просто «облатышивают». Что сказать? Надеюсь, что это не так. Я верю, что большинство языковую политику Латвии воспринимают с пониманием. Не все ведь злые психотерапевты. Негоже плевать в колодец, из которого придется напиться.

Комментировать 11