Напрямую эти слова на русский язык не переводятся, но, грубо передавая значение, их можно перевести как “люди другой национальности” и “люди соседствующей национальности”. По замыслу Левитса второй термин должен быть более дружелюбным по отношению к нацменьшинствам.
При этом, как показывает опрос, проведенный агентством Kantar, 44% жителей Латвии не готовы использовать слово “līdztautieši”в своей речи. Еще у 28% нет мнения по данному вопросу.
И только оставшиеся 28% жителей Латвии согласны с предложенными изменениями.