Директор школы: часть педагогов уже предупредили, что они с нами последний учебный год 20

Перевод всего учебного процесса в билингвальных школах на государственный язык технически осуществим, но упирается в нехватку кадров, которая скоро обострится еще больше, заявила в передаче Латвийского радио 4 "Подробности" Елена Ведищева, директор Рижской 40-й средней школы, член правления Ассоциации руководителей образования. Вторая проблема — подготовка нужных учебных материалов.

Чтобы оценить степень готовности педагогического состава школ нацменьшинств к преподаванию только на латышском языке, нужно, по словам Елены Ведищевой, взвесить несколько аспектов.

Одного технического владения госязыком мало: "Речь идет и о подготовленности учебных материалов! В том числе и для латышских школ — в контексте последней реформы образования и компетентностного подхода. Если рассматривать по отдельности то, что касается латышского языка, у учителей есть переживания насчет качества своего латышского языка в контексте общения с латышскоговорящими детьми.

То есть если уж мы перешли Рубикон и общаемся, уже много лет преподавая билингвально свои предметы, с русскоговорящими детьми на латышском языке — то, естественно, у учителей возникает некоторый комплекс: достаточно ли хорош их латышский язык для общения с латышскими детьми. Так как у нас не будет никакой объективной причины не принимать в наши образовательные программы детей из латышских семей". Передает слова директора rus.lsm.lv.

Возможно, будут не только приобретения от такого перехода, но и достаточно неожиданные сценарии:

"Создавая среду общения на латышском языке, таким образом, принимая латышских детей, стоит учитывать, что всегда существует риск, что не наши дети будут изучать латышский язык, а латышские дети великолепно будут изучать русский язык", — сказала Ведищева.

Что же касается учебных пособий, материалов, то это серьезная проблема: "К сожалению, они по-прежнему задерживаются, по-прежнему учителя тратят огромное количество времени на подготовку этих материалов, и нужно понимать, что с переходом на латышский язык учителя будут тратить еще больше времени, потому что часто нужен и перевод материалов на латышский". В то же время, по словам директора 40-й средней школы, предполагается, что педагоги ( у всех в коллективе, по словам директора, уровень владения госязыком — не ниже С1) не должны бы испытывать сложностей, преподавая на латышском. Опасения их зачастую связаны с самооценкой:  "Учителя, хорошо владеющие латышским языком, считают, что недостаточно хорошо им владеют для общения с носителями языка... По тому, как они сами себя оценивают, могу сказать, что уже в этом году часть учителей подали заявления об уходе и прекратили работу в школе, часть — предупредили, что работают последний учебный год".

Елена Ведищева прогнозирует, что учебные заведения в итоге столкнутся с еще большим дефицитом кадров, чем теперь: "На данный момент дефицит у нас (я могу говорить только по своей школе) — это 10% учителей. Если суммировать тех, кто уже оставил работу в учебном заведении, с теми, кто заявил, что работает последний год".

 Кадровую проблему, по мнению директора школы, нужно решать "глобально и на государственном уровне". Главный дефицит — учителя латышского и литературы. Без качественного преподавания латышского языка реформа обречена на провал, подчеркнула Ведищева.

Комментировать 20