Врач: «У меня нет времени принципиально не говорить на русском, если передо мной тяжелобольной» 7

В "Фейсбуке" набирает популярность публикация врача Мариса Белте, который не стесняется говорить с русскоязычными пациентами на русском языке.

Вот его пост:

"Мне нравится работать с резидентами. Молодые врачи в большинстве - осведомленные, заинтересованные, искренне хотят помочь пациентам. Конечно, у них не слишком развиты цинизм и чувство черного юмора, однако те, кто много работает, бесспорно, прогрессируют. Кажется, что пациенты в будущем смогут положиться на врачей, хотя у некоторой группы пациентов могут возникнуть проблемы, так как многие молодые доктора на самом деле не понимают по-русски.

Да простит Ланге, у меня в самом деле нет времени принципиально не говорить по-русски, если передо мной тяжелобольной, которому и без того плохо. Время и точность - высшие ценности в этот момент. В случае незнания клинического латышского языка сами молодые врачи тоже стараются, как умеют. Слышу, как резидент собирает анамнез:

- Vi korovo ražezižije medikamenti pjoķe?

- Чего?

- Korovorazžuščije?

- Чего-чего?

- Razžižī, razžežē, razžužū...

Отчаянный взгляд:

- Доктор, помогите, пожалуйста!

- Vi ļekartstva razžižajuščije krov priņemajetje?

Молодая коллега вздыхает от восторга?

- Как вам это удается?

И от замедленного пациента прилетает понимающий ответ:

- Ā, nu dā, konjechno - Harelto! (речь идет о препарате для профилактики тромбов ксарелто - Ред.).

В комментариях вспоминают забавные случаи из жизни, советуют больницам и поликлиникам использовать услуги переводчиков, обвиняют в низкопоклонстве перед "орками и оккупантами".

Главный "дерусификатор" Лиана Ланга тоже высказалась:

"Я Ланга. Простите, вы называете молодых латвийских врачей, не знающих российского государственного языка, бесчеловечными? Никогда не слышали об инструментах цифрового перевода? На каком языке врачи разговаривают с тяжелыми пациентами в других странах ЕС, это действительно российский государственный язык?"

На это ей, помимо прочего, ответили:

"Какие инструменты цифрового перевода вы собираетесь применять в реанимационном зале для пациента с кислородной сатурацией около 80spO, у которого на лице кислородная маска, а руки зафиксированы, потому что пациент пытается дышать и все с себя срывает? Я охотно выслушаю ваш совет. Жду ответа. Спасибо!".

На момент размещения этой публикации ответа от Ланги так и не поступило.

Комментировать 7