Курс на восток! 18

Даугавпилсский университет, вопреки установкам минобразования, открывает учебную программу на русском языке.

В то время как центральные вузы страны проводят “усушку” педагогического состава, объединяют факультеты и упраздняют программы, ДУ выбирает другую тактику: по–быстрому состряпать новые специальности и ждать — авось абитуриенты попадутся на “красивое название”…

Из новинок университет предлагает профессию устного переводчика, специалиста по охране труда и эксперта по культурно–экономическим связям с Восточной Европой. Последняя из трех программ будет преподаваться на русском. Оказывается, могут, когда нужда заставит… — комментируют нововведение студенты ДУ.

Голь на выдумки хитра

А нужда действительно стучится в дом науки… Абитуриенты при выборе профессии исходят из дешевизны программы и ее краткосрочности: отстрелялся за три года — и поминай, как звали. Даугавпилсский университет начиная с 2009/2010 учебного года снижает плату за обучение по ряду программ на 10–12%. А бюджет латгальского вуза был урезан на два с лишним млн. латов и на данный момент составляет 3 с небольшим млн. латов.

Тем не менее аскетический “образ жизни” не помешал ДУ презентовать несколько новых учебных программ. Таким образом администрация компенсирует недобор студентов, а заодно и подкинет работы профессуре. Хотя и. о. ректора Ирена Каминска объясняет инициативу исключительно изменениями в потребностях рынка труда. Но что скрывает за собой яркая вывеска новоиспеченных специальностей?

Факультет естественных наук и математики отныне будет готовить профессиональных магистров в сфере охраны труда, чем рассчитывает составить конкуренцию различным учебным центрам, предлагающим за умеренную плату пройти тот же курс за пару месяцев. В ДУ срок обучения — 2 года, для заочников — 2,5 года.

— Почему именно сейчас? — спрашивает “ВС” у директора программы Раймонда Покулиса. — В каждом третьем письме, приходящем на inbox, предлагаются услуги квалифицированных консультантов по трудовому законодательству и требованиям безопасности на рабочем месте.

— Идея создания программы родилась не на пустом месте, — уверяет г–н Покулис. — Были запросы от предприятий Magistr, Latvijas dzelzceļš, LatRosTrans. Сейчас, правда, их пыл поостыл — кризис. Но ведь и он не вечен… А нормативы по организации трудового процесса, диктуемые ЕС, требуют знающих все нюансы специалистов. Звучит заманчиво, но… Вряд ли бизнесмены смогут себе позволить в ближайшую пятилетку принимать на работу кадры, не приносящие компании реальный доход…

Перевод за отдельную плату

Еще одно “горячее предложение” — от гуманитарного факультета. Список магистерских программ для филологов пополнился специальностью устного переводчика Tulks, которая предлагается в одном комплекте с письменный переводчиком Tulkotājs.

— В ДУ прекрасная материально–техническая база для обучения синхронному переводу, лингофонный кабинет, опытные преподаватели. Мы подумали, почему бы не использовать такую возможность, — объясняет директор программы Айя Яковеле.

“Где ж вы были раньше?” — с нескрываемым разочарованием говорят теперешние выпускники. Анна Андреева только что получила диплом академического магистра по английской филологии. "Учебные программы для “англичан” менялись с такой скоростью, что мы едва успевали отслеживать их модернизацию. Поступали на четырехгодичного бакалавра с правом преподавания в школе. К концу обучения выяснилось, что “учителя” дают тем, кто отсидит за университетской партой еще 2,5 года. Потом в качестве бонуса к “школьному педагогу” стали выдавать еще и магистра. Я в число счастливчиков не попала, потому что прямиком пошла в магистратуру. И надо было 2 года грызть гранит науки, чтобы остаться без специальности? С недавнего времени по примеру “учительской” программы переводчики в довесок награждаются дипломом мастера (или магистра). При этом уже состоявшиеся магистранты пойти в Tulks, tulkotājs могут только по длинной схеме — 2,5–3 года без зачета уже пройденных “академиками” предметов. А вот в ЛУ пожалуйте “доквалифицироваться” за год".

Апогеем новаторской мысли деканата стала программа “Культурно–деловые связи с Восточной Европой” с вариантом преподавания на русском языке. Одно то, что ДУ позволил себе “снизойти” до языка Пушкина, — само по себе достижение. Всего несколько лет назад латгальская интеллигенция в составе четырех ведущих профессоров вуза подписала обращенную к президенту слезную жалобу о том, что латышский язык в ДУ “теряет позиции”, что некоторые лекторы позволяют себе отступления на русском, а в коридорах до сих пор слышна русская речь…

Кляуза дала свой эффект, и запуганные доценты даже на переменках стали изъясняться исключительно на valsts valoda. Теперь амбиции ушли на второй план. По задумке директора программы Лилии Горбацевичи, курс рассчитан не только на русскоговорящих жителей Даугавпилса, но и на студентов из Польши и приграничных Литвы, России, Белоруссии.

— К сожалению, неграждане ЕС могут поступать в латвийские вузы лишь на дневное отделение, — вздыхает она. — Ввиду законодательных препон иностранцев–заочников мы теряем… Что ж, постараемся заинтересовать местных. Пока не могу сказать, насколько будет популярен проект. Подача документов едва началась…

— Специалист по культурно–деловым связям — это не дипломат, не политолог, не аналитик, — размышляем мы. — Кем же будут ваши выпускники?

— Скорее культурологами… — объясняет Горбацевича. — Этот блок предметов представлен шире всего. За три года ребята также освоят азы конфликтологии, экономики, коммерческого права, будут ориентироваться в налоговых тонкостях, понимать предпринимательскую среду и особенности государственного устройства вышеупомянутых стран, смогут сносно говорить на белорусском, польском, литовском… Конечно, их знаний пока мало для управления, к примеру, совместным предприятием. Зато они без труда смогут организовать культурное мероприятие…

— По–моему, массовиков–затейников у нас и так хватает…

— А диплом трехгодичного бакалавра и не предусматривает трудоустройства по специальности. Практики — и той не будет. Следующая ступень — магистратура, и здесь вариантов масса: культурные отношения, экономика, госуправление, предпринимательская деятельность. Затем уже можно говорить о должности… Навскидку — в структурах самоуправлений, в министерствах, совместном бизнесе, общественных организациях.

Отношения между Латвией и Россией потеплели, заключает г–жа Горбацевича, пришло время стать умнее и зарабатывать на добрососедстве…

Тем временем запуск инженерной программы Даугавпилсский университет отложил в долгий ящик. Закупили дорогостоящее оборудование для лабораторий, съездили для обмена опытом в Белоруссию и забыли… Готовить технарей дорого и невыгодно. Куда проще эксплуатировать национальную фишку, только теперь наоборот…

Автор:  Ольга Соколова

Комментировать 18