И это все о нем

Латвия уже пятый месяц лидирует по уровню безработицы во всем Европейском союзе, в настоящее время без работы остались уже почти 23 процента латвийцев. Жители страны в массовом порядке уезжают на заработки за границу. И о чем в это время дискутируют в коридорах латвийской власти? О том, на каком языке должны говорить должностные лица, когда дают интервью средствам массовой информации. Важнее этого вопроса для нас, конечно же, просто нет...

На госязык в Латвии ничего не жалко…

Вчера об использовании госязыка в СМИ говорили сразу в двух солидных структурах: на заседании комиссии Сейма по правам человека и общественным делам и на заседании комиссии по госязыку при президенте Латвии.

Эксперты из президентской комиссии полагают, что государственные должностные лица, в особенности министры и депутаты, в латвийских средствах массовой информации должны пользоваться только государственным – латышским – языком. Ибо говоря на латышском языке, должностные лица засвидетельствовали бы свое понимание значения латышского языка и его объединяющей роли.

По словам пресс-секретаря президента Илзе Рассы, на заседании говорили о том, что необоснованно часто в выпусках новостей и на общественных и на коммерческих телеканалах, вещающих на латышском языке, дающие интервью люди не пользуются госязыком, хотя и по должности, и по возрасту, скорее всего, владеют им.

“Речь интервьюируемого сопровождается закадровым переводом на латышский язык или субтитрами, то есть формально закон соблюдается. Однако таким образом обществу даются ошибочные сигналы о значении использования госязыка, мешая интеграции общества на основе латышского языка, создавая впечатление о неотвратимости двуязычия в Латвии”, – считает комиссия.

Эксперты решили, что задача готовящегося закона об электронных средствах массовой информации заключается не только в том, чтобы установить порядок создания, регистрации и деятельности находящихся под юрисдикцией Латвии электронных средств массовой информации и надзора за ней, но и в том, чтобы обеспечить стойкость и развитие латышского языка, установив отвечающее интересам общества использование госязыка.

“Радио и телевидение играют незаменимую роль в единении общества на основе госязыка, поэтому необходимо законом установить всеобщие требования к использованию госязыка и в общественных, и в коммерческих электронных средствах массовой информации. Передачи на иностранных языках, в том числе и новостные, должны быть с субтитрами на латышском языке, чтобы быть понятными всем жителям страны”, – указывает комиссия.

В парламенте вопрос о языке вещания обсуждался еще более детально. Депутаты полагают, что программы общественного телевидения, которые не выходят на государственном языке, должны быть снабжены латышскими субтитрами. Исходя из этого народные избранники решили, что русские новости на ЛТВ-7 в дальнейшем должны выходить с бегущей строкой на латышском языке. Правда, в пылу обсуждения парламентарии позабыли, что все стоит денег, в том числе и субтитры.

Директор службы новостей ЛТВ Марекс Гайлитис сообщил, что для выполнения депутатского решения о субтитрах понадобится 40 000- 50 000 латов, но таких средств у телеканала нет. К тому же новости должны быть оперативными, а подготовка субтитров требует времени. Тогда депутаты задумались и отложили вступление решения в силу до следующего года.

- Экономить можно на чем угодно, но только не на языке, – назидательно сказала депутат Сейма от “Гражданского союза” Ина Друвиете.

Конечно, тем, кто получает хорошую зарплату, трудно понять тех, кто пытается выжить на пособие по безработице. А если есть деньги, можно думать, например, о том, на каком языке говорят должностные лица. Хотя думать надо о том, что эти должностные лица делают…


Написать комментарий