Истец ушел из суда, где не говорят по-русски 126

← Вернуться к новости
Аноним: Не фанат С.А.: А вы, жертвы латвийского образования улавливаете разницу? В любой отрасли частного права присутствуют публичноправовые моменты, в любой отрасли публичного права — моменты частноправовые. А система права находится под немалым воздействием субъективного момента — нормотворческой деятельности государства. Я по коммерческому спору между резидентами Латвии в суд Латвии пригласил юриста из Германии, который клал на вашу валстс валоду и которому я обеспечил переводчика в суде - сотрудницу моей фирмы. И вы думаете суд не согласился? Или запретил мне использовать в качестве юриста немца? Ничего подобного. Слушали переводчика, как миленькие. Правда заставили подписать бумагу об ответственности в случае неправильного перевода. Здесь дело только в предвзятости суда к русским и желании суда угодить одной стороне. Суд обязан был обеспечить равные права обеим сторонам. По любому.

То, что они жертвы билингвального образования не вызывает никакого сомнения. Но Ваш пример несколько из другой области. И все же - спасибо!