В латвийских гипермаркетах Rimi появился товар под названием Bērnu veidošanas komplekts, что переводится как «Комплект для создания детей», сообщает портал DELFI со ссылкой на информацию агентства LETA.
Представитель гипермаркета в Латвии Кристине Циемите-Купре назвала этот случай стилистической ошибкой, которую сотрудники магазинов заметили сразу после Нового года. Уже 6 января название товара было исправлено в компьютерной системе, после чего началась замена ценников.
Правильным названием товара оказалось veidošanas komplekts bērniem — детский комплект для лепки. По словам Циемите-Купре, этот товар — пластилин.
Вот уж этот язык----до секса доведет
Это норма в Латвии так коверкать смысл. То у них "голосователи" вместо "избирателей", то "поскользнулся в душе" вместо "упал духом".
А как вам "Общество развития УЛьЕВ" на Дундуру 3?
Виделa в телефонном справочнике 2006/2007.