Жданок: еврокомиссар извинилась не за текст на русском языке, а за флаг рядом с ним

Скандал вокруг публикации на русском языке материалов социологической службы "Евробарометр" в разделе, адресованном Латвии и Эстонии, завершился совсем не так, как того ожидали его инициаторы: Ина Страздиня, брюссельский корреспондент газеты Latvijas avīze, и евродепутат Инесе Вайдере. Об этом заявила евродепутат Татьяна Жданок.

По ее словам, победные заявления Вайдере о том, что еврокомиссар Вивиан Рединг “извинилась за переводы на русский”, на поверку оказались большой натяжкой.

“В полученном нами в конце апреля письме комиссара по юстиции, фундаментальным правам и гражданству Вивиан Рединг, адресованном председателю депутатской группы “Европейский свободный альянс”, четко говорится, что объяснение тому, почему русский перевод пропал с сайта “Евробарометра”, лежит лишь в форме подачи данного текста. Цитируем Рединг: “Причиной удаления русского перевода с нашего сайта было то, что выбранный способ презентации докладов (а именно, под названием и флагом данных государств) мог создать ложное впечатление о том, что русский язык является официальным языком в этих двух государствах — членах ЕС”. И для того, чтобы ни у кого не возникло сомнений в позиции комиссара по данному вопросу, в заключительной части своего письма Вивиан Рединг четко заявляет: “Прошу вас оставаться уверенными в моей решимости уважать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, а также права языков меньшинств”", — заявила Жданок.

Как отметила евродепутат, подтверждением данной позиции еврокомиссара послужило и содержание состоявшейся 4 мая встречи депутата Европарламента Татьяны Жданок (ЗаПЧЕЛ) с представителем Еврокомиссии Майклом Шоттером. Именно Майкл Шоттер в кабинете Вивиан Рединг отвечает за вопросы прав этнических меньшинств.

“Господин Шоттер повторно заверил депутата, что изъятие статистических публикаций на русском языке с домашней страницы Еврокомиссии связано исключительно с формой их подачи. Как известно, органы Евросоюза не имеют возможности регулировать, какие языки считать официальными в ЕС. Этот вопрос лежит исключительно в компетенции самих государств — членов”, — пояснила Жданок.

Она также призвала представителя Еврокомиссии к поиску других возможностей для освещения деятельности структур ЕС на русском языке.

“Как известно, русский является родным языком для миллионов жителей ЕС, в том числе для почти 40% жителей Латвии. Поэтому крайне важно, чтобы эти люди могли получать актуальную информацию о происходящем в Европе,” — заявила Татьяна Жданок.


Написать комментарий