Центр госязыка разрешил не переводить «покемонов» на латышский 10

Центр госзязыка считает, что для слова "покемоны" нет необходимости искать аналог на латышском языке. Об этом сообщили в учреждении.

Как отметил лингвист центра Агрис Тимушка, слово "покемоны" вошло в ежедневный оборот, в связи с чем "это слово, скорее всего, не стоит облатышивать".

На вопрос о том, не следует ли в данном случае поступить также, как со словами "маффины" и "брауни", для которых комиссия Центра госязыка предложила альтернативные варианты, несмотря на их ежедневное использование, Тимушка ответил, что в случае кондитерских и кулинарных изделий очень важно иметь названия на латышском языке.

Pokemon GO – игра с элементами дополненной реальности для гаджетов на базе Android и iOS, вышедшая 6 июля. Сообщается, что в данный момент игра по популярности опережает приложение Tinder и обгоняет по поисковым запросам порно.


Написать комментарий

Плевать на этих даунов из ЦГЯ !

Я против !
давай PОĶĶEМONSA !

никакие двойные стандарты не допутимы

Когда дело касается прибылей западных игровых монополий, вся национальная идентичность идёт лесом. Ещё есть вопросы, кто хозяин этой страны?

Лучше по нашему Бу-ра-ти-но.

Плевать на этих даунов из ЦГЯ ! 【ッ】

И тех кто играет в этот маразм.

ПУСТЬ ОЗВУЧИТЬ ЭТА КОНТОРА---СКОЛЬКО ПОЛУЧИЛИ ПОКА РЕШАЛИ???????

Если бы покемоны были созданы Россией, то перевод был бы обязательным!

Ну можно же было назвать kabatbūtne или что-то вроде этого. Только кому это надо))

Написать комментарий