Говорить в суде по-русски? Ни за что! 127

← Вернуться к новости

Все чуток не так было. Изначально я объяснил судье, что буду с ней общаться только на русском языке. Просто потому, что очень хорошо представлял, что из себя представляет эта судья. Она растерялась и несколько раз меня переспрашивала. Потом старшая коллега ей на ухо пояснила видимо, что не смотря на закон ЛР, не нужно бы очень настаивать на гос. языке, дабы позже не огрести по полной программе. Тогда я ей предложил выход - дать мне переводчика, причем заплатить за его работу не предусмотренную законом ЛР я предложил своими средствами. Перепалка продолжилась в том смысле, что судья убеждала меня, мол здесь не рынок, а я очень удивляся - разве? Минут 10 мы обсуждали с ней, что такое на самом деле латышский суд. Она на гос. языке, я на русском. В общем беседовали как и подобает культурным людям. Каждый на своем родном языке. Убедившись, что гос.язык не представляет для меня проблемы, судья предложила пригласить переводчика за счет суда. В соответствии с законом поинтересовалась мнением сторон. А далее все по тексту статьи. Две дуры из Думы и ПЖКХ не сообразили, что им предложили выход из тупика. Мама такого сценария не предусмотрела. Хоть и умная, но всеж латышка. Фантазии не хватает. Вот дочку и не научила. Они только хихикали до момента, пока судья не отложила рассмотрение дела. Только тогда обе поняли, что сделали что- то не то и рожи повытягивались. Только уж поздно было..