Провалилось утверждение 5-миллионного конкурса на питание детей в школах 32

← Вернуться к новости

"закупка" это прямой перевод с латышского. На русском языке - это конкурс, по результатам которого определяется победитель, получающих право на закупку(подписание договора). Уважаемые т. н. журналисты, русский язык надо знать, если вы пишете на русском. Не надо выдумывать новые слова и понятия, менять изначальный смысл слов. Если это ваш родной язык, то его надо уважать. Латыши пусть говорят по русски как хотят, а грамотный русский должен немного думать и говорить правильно

Ответы на коммент:

"закупка" это прямой перевод с латышского. На русском языке - это конкурс, по результатам которого определяется победитель, получающих право на закупку(подписание договора). Уважаемые т. н. журналисты, русский язык надо знать, если вы пишете на русском. Не надо выдумывать новые слова и понятия, менять изначальный смысл слов. Если это ваш родной язык, то его надо уважать. Латыши пусть говорят по русски как хотят, а грамотный русский должен немного думать и говорить правильно SST

Iepirkums по-русски конкурс?
Iepirkumu birojs, значит бюро конкурсов?

"закупка" это прямой перевод с латышского. На русском языке - это конкурс, по результатам которого определяется победитель, получающих право на закупку(подписание договора). Уважаемые т. н. журналисты, русский язык надо знать, если вы пишете на русском. Не надо выдумывать новые слова и понятия, менять изначальный смысл слов. Если это ваш родной язык, то его надо уважать. Латыши пусть говорят по русски как хотят, а грамотный русский должен немного думать и говорить правильно SST

еще одно расхожее выражение- ,,обхозяйствование,,. просто уши режет. ну нет такого слова, это снова прямой перевод.