В Даугавпилс возвращается кино 37

← Вернуться к новости
Labi ja būs latviešu valodā. Varbūt multiplikāciju lokalizēs. Cik zinu - Rīgā jau sen kinoteatros viss originālā + subtitri. Vienkārši interesanti kā viņi ar šo situāciju tiks galā un nav skaidrs kāpēc par rakstā nav ne vārda Некто

Если я захочу почитать,то вероятней всего останусь дома и возьму книгу с полки.Благо библиотека у меня довольно большая.В кино ходят смотреть,а не читать.

Ответы на коммент:

Если я захочу почитать,то вероятней всего останусь дома и возьму книгу с полки.Благо библиотека у меня довольно большая.В кино ходят смотреть,а не читать. ДАША.

Полностью согласен. Но если основы языка у вас есть - на субтитры вы посмотрите изредка, когда незнакомое слово услышите. Да и при просмотре в оригинале не мало приемуществ. Не малую часть актёрской игры берёт на себя их дикция, манера речи, интонация... Её вы просто теряете при локализации. Про потерью смысла некоторых шуток при дословных переводах вообще молчу.