С. Степанов: А дальше что? 125

← Вернуться к новости
для С.А.: А знание - сила:)Ф. Бэкон (1561-1626): "Knowledge itself is power" - "Знание по своей сути есть власть". В советское время фразу при переводе смягчили. Термин "power" можно перевести и как "сила", но в контексте правильнее - власть.

А я Френсиса Бэкона цитировал?:) Или вы опять же к спору о некоторых чудных особенностях русского языка? Все куда проще. В русском есть много, скажем крвлатых фраз на эту тему. От "В знании сила" до "предупрежден, значит вооружен". И?:)