Ж. Кулакова: В переводе названий улиц в Даугавпилсе на русский язык нет необходимости 3

Фото В.Цыганкова
Фото В.Цыганкова

Как мы уже сообщали, общество «Родной язык» обратилось к Даугавпилсской думе с предложением разместить в городе уличные указатели (таблички с названиями улиц) на двух языках – латышском и русском.

Представители общества отмечают, что вопрос об изменении статуса языка – не в компетенции самоуправления, однако действующее законодательство Латвийской Республики не препятствует местным органам власти принять и реализовать решение о размещении дополнительных уличных указателей.

Прокомментировать это заявление журналисты попросили мэра Даугавпилса Жанну Кулакову, которая отметила, что в дополнительных табличках с названиями улиц на русском нет необходимости, кроме того это не соответствует закону о госязыке.

Мэр пояснила, что даугавпилчане уже привыкли к имеющимся названиям и могут без проблем найти нужный адрес. Ж. Кулакова также отметила, что если названия будут и на русском языке, могут возникнуть недопонимания. Ведь если будет перевод улиц, к примеру Саулес — Солнечная, то письма на Солнечную улицу не дойдут, а если название просто написать русскими буквами, то смысла в этом особого нет.

«Не нужно преувеличивать ситуацию с референдумом», – подытожила Ж. Кулакова.
 


Написать комментарий

Некомпетентность на лицо!
1. В законе о гоязыке не запрещено дублировать название на других языках, главное что б надпиь на другом языке не было выше или написана буквами большего размера , или более ярким цветом чем надпись на латышском ( т.е, в соответствии с вышеуказанным законом , можно написать название буквами одинакового размера и одинакового цвета, на латышском сверху на другом внизу, или название на русском языке можно написать меньшим шрифтом)
2. Если вспомнить времена СССР то, Двинчане (а тем более гости города) еще лучше ориентировались в названиях когда в городе все названия были на двух языках : сверху на латышском , внизу на русском и ни кому это не мешало.
3. Ни кто не предлагает переводить названия , а преложено вернутся хорошему опыту прошлого, продублировать названия на двух языках : государственном и на используемом горожанами Saules-Саулес, как это было примерно 20 лет тому назад , до варварских дествий нацистов, не жалевших краски и рабочей силы что бы изуродовать таблички с названиями!

Есть необходимость. Есть! Тебе, чушка, сути не понять.

Если уж думать о надписях на русском, то перед этим нужо сделать все надписи в Даугавпилсе на латгальском, поскольку латгальский язык в Латгалии употребляется намного древнее чем русский.

Написать комментарий