Вообще-то и с латышского это тоже не ж**пы. Тогда было бы дырСАС (во множ. числе) или дырСА (в ед. числе), но не дырШИ. Это всё русские переводят на свой испорченный лад.
***
Конечно-конечно, и тут русские виноваты. А переведите-ка на латышский язык такое выражение "житель Дирши". И что? У вас получилось что-то не совсем обычное? И при чём тут русские с их переводом?
Вообще-то и с латышского это тоже не ж**пы. Тогда было бы дырСАС (во множ. числе) или дырСА (в ед. числе), но не дырШИ. Это всё русские переводят на свой испорченный лад.
***
Конечно-конечно, и тут русские виноваты. А переведите-ка на латышский язык такое выражение "житель Дирши". И что? У вас получилось что-то не совсем обычное? И при чём тут русские с их переводом?