К врачу – с переводчиком: можно ли в больницах Латвии говорить по-русски 88

← Вернуться к новости

Ironiski, aizejot Daugavpilī pie ārstiem, jāņem līdzi krievu - latviešu tulks. Kā var uzticēties ārstu profesionalitātei, ja viņi nemāk valsts valodu? Vai “ārstē” viņi tik pat labi, kā zina valodu?

Ответы на коммент:

Ironiski, aizejot Daugavpilī pie ārstiem, jāņem līdzi krievu - latviešu tulks. Kā var uzticēties ārstu profesionalitātei, ja viņi nemāk valsts valodu? Vai “ārstē” viņi tik pat labi, kā zina valodu? Ieva

Tad jābrauc uz mājām, nevajag Daugavpilī dzīvot kolhozniekiem!

Ironiski, aizejot Daugavpilī pie ārstiem, jāņem līdzi krievu - latviešu tulks. Kā var uzticēties ārstu profesionalitātei, ja viņi nemāk valsts valodu? Vai “ārstē” viņi tik pat labi, kā zina valodu? Ieva

Овца

Ironiski, aizejot Daugavpilī pie ārstiem, jāņem līdzi krievu - latviešu tulks. Kā var uzticēties ārstu profesionalitātei, ja viņi nemāk valsts valodu? Vai “ārstē” viņi tik pat labi, kā zina valodu? Ieva

на русских порталах принято писать на русском языке, тк на русские порталы заходят многие журналисты и др., из разных стран , кто владеет рус. яз. Видимо латышам втемяшили в голову, что их великую валоду обязаны знать во всём мире. Как даже умудрились латыши выдать моряку книжку моряка на латышском языке, хотя в мире принято выдавать всем морякам только на английском языке .

Ironiski, aizejot Daugavpilī pie ārstiem, jāņem līdzi krievu - latviešu tulks. Kā var uzticēties ārstu profesionalitātei, ja viņi nemāk valsts valodu? Vai “ārstē” viņi tik pat labi, kā zina valodu? Ieva

Какая связь между знанием гос.языка и профессиональными навыками? Вы только что показали свою глупость, как видим знание гос.языка не сделало вас умнее