Ответ в том что в хорошего специалиста который у нас знает только русский, не верю. Может не знать латышского но английский обязан, конечно если специфика не связана с обслуживан ием клиентов (конечно если специалист супер, можно и переводчика использовать, не за деньги клиента конечно.
333
Речь ведь идет не только о врачах. Сейчас в фирмах где требуются серьезные технические знания (особенно если в Латвии таких специалистов не готовят) наблюдается следующая ситуация - специалисты работают на своем языке а пара секретарш переводят на латышский и обратно (секретарш со знаниями латышского много а серьезных специалистов мало). Не знаю как сейчас а раньше даже на железной дороге начальство имело латышских переводчиков, чтобы документооборот по закону на латышском вести. Сейчас когда специалисты даже на сертификационные комиссии с переводчиком приходят. А что делать много специалистов в Латвии просто не готовят. Про серьезную техническую литературу даже и не говорю - либо на русском, либо на английском и очень очень редко на латышском.
Речь ведь идет не только о врачах. Сейчас в фирмах где требуются серьезные технические знания (особенно если в Латвии таких специалистов не готовят) наблюдается следующая ситуация - специалисты работают на своем языке а пара секретарш переводят на латышский и обратно (секретарш со знаниями латышского много а серьезных специалистов мало). Не знаю как сейчас а раньше даже на железной дороге начальство имело латышских переводчиков, чтобы документооборот по закону на латышском вести. Сейчас когда специалисты даже на сертификационные комиссии с переводчиком приходят. А что делать много специалистов в Латвии просто не готовят. Про серьезную техническую литературу даже и не говорю - либо на русском, либо на английском и очень очень редко на латышском.