Бестолковым наклейкам — бой!

После публикации о не соответствующих оригиналу переводных инструкциях на государственном языке, сопровождающих многие химические товары и косметику, Телеграф получил несколько любопытных отзывов. Оказывается, халатность в этой сфере становится в Латвии делом привычным

На днях прочитал в “Телеграфе” статью о химическом средстве SuperNurek, которое было снабжено некорректной наклейкой на латышском языке — распространители неточно перевели рекомендации производителя. Хорошо что Санитарная инспекция разобралась и заставила фирму переклеить инструкцию. Но неточные наклейки на латышском встречаются у нас сплошь и рядом.

Покупаю поливитамины Certa Vite, которые производятся в США. Прочитал инструкцию. Она насторожила, поскольку там было рекомендовано употреблять половину таблетки в день (ага, попробуй ее раздели, родную). Оригинальная надпись при этом была заклеена переводом. На второй упаковке мне удалось успешно отодрать латышский текст. Оригинал гласил: “Adults, take one (1) tablet daily” (то есть, “Взрослые, принимайте по одной (1) таблетке в день”). Получается, американцы в два раза крепче нас? Или учитывается обычный для их нации избыточный вес? Короче, эти витамины я принимаю уже который год и глотаю по целой таблетке, пока латышская инструкция по-прежнему рекомендует половину дозы. Доктор, я умру?

Сергей, Лиепая

Лично я всегда срываю с товаров переведенную на госязык наклейку и читаю текст оригинальных инструкций, чтобы не попасть впросак. Однажды случилось вот что — я едва не поверила переводу инструкции крема для тела. А на поверку оказалось, что латышская наклейка совершенно одинакова для всех кремов этого производителя, хотя состав у каждого средства — разный, следовательно, и результат тоже должен отличаться. Я вовремя сориентировалась в магазине. Стесняться не стала, срывала наклейки с упаковок, пока не добралась до информации, которую искала. Стоит ли добавлять, что рекомендации производителя сильно отличались от их перевода на латышский, которым снабдили тюбики местные распространители товара!

Женя, Рига

В ответ на эти письма Телеграф объявляет акцию. Присылайте в редакцию истории о неправильных этикетках и инструкциях к товарам, а также о попытках распространителей не допустить такой беды, как прочтение покупателем оригинального текста на русском или английском языке. С вопиющими случаями мы разберемся, обратившись в учреждения, контролирующие торговые сети.

К сожалению, в Латвии пока нельзя приструнить торговцев, которые заклеивают оригинальные наклейки переводами. Но призвать их к ответу за бездарность этих переводов — можно. Присылайте свои истории на обычную почту или на электронный адрес: margita@telegraf.lv, звоните по телефону 7078973.


Написать комментарий