Латвиешу диалектс?

"Сейм и правительство ответственны за то, чтобы латышский язык был не только законом определенным официальным языком, но и фактически доминирующим языком", — заявила в газете Neatkarīgā социолингвист Латвийского университета, доктор филологии Винета Пориня.

В последнее время эта симпатичная молодая блондинка не сходит со страниц местной печати — Пориня как бы воплощает “новый образ” национальной филологии, которая ранее воплощалась занудной пенсионеркой. Тем не менее воззрения Винеты в чем–то даже пещернее будут, чем у гранд–дам профессионального “латышизма”.

В нынешнее кризисное время людей волнуют безработица, преступность, невозможность получения медицинских услуг и образования. А вот Пориня уверена: “Для общественной безопасности и стабильности наихудшим является самодостаточность русского языка. То, что люди в той стране могут полностью существовать, используя только русский язык. Именно для латышского языка наихудшее — это двуязычие общества: он понемногу становится таким как бы диалектом русского языка”.

В качестве примера Пориня приводит рекламу блока Par labu Latviju c лозунгом: “Сieti!” (“Жестко!”), “которая без знания русского языка не воспринималась”. Ну все, как говорится, приехали… Или вот такой “полевой опыт”: некий англоязычный (!) гражданин поведал Винете, что в ряде фирм Риги с ним не желали говорить по–латышски. А может, у него было слишком неясное произношение?

А ведь были времена… Пориня с ностальгией вспоминает события 20–летней давности: “В период третьей Атмоды латыши отстранились от использования русского языка, что символически обозначало полное отстранение от советской территории, идеологии, русского языка. В постатмодский период разделение языков уменьшилось. Особенно латыши примерно до 35 лет стали использовать русский язык главным образом в выражениях, чтобы достичь большей экспрессивности сказанного, выразить разочарование в политических процессах, высказать шутку и так далее. Использование (в том числе и частичное) русского языка в общении свидетельствует, что латыши не ощущают надобности поддерживать границы своей лингвистической группы”.

Вот так вот — доктор Пориня шагает в ногу, а несознательный латышский народ не в ногу. Может, ей податься куда–нибудь в излюбленную Германию (мастерство лингвиста Винета шлифовала в Геттингене), где в домах престарелых еще отыщешь “соколов Латвии”, говорящих на незамутненном госязыке? Да только вряд ли современный пейзаж “немецких” городов удовлетворил бы ревнительницу лингвистического пуризма.


Написать комментарий