Торговцы: почему в Латвии, что позволено «Вишневому саду», не разрешено «Ленинграду»? 2

Латвийская ассоциация торговцев после дискуссий в обществе о вывеске кафе "Ļeņingrad", которая написана кириллицей, распространила свое мнение по этому вопросу, требуя установить ясные правила игры для всех и соответствующее отношение чиновников латвийских госучреждений.

Необходима единая понятная позиция – либо требуем все писать на латышском языке, или позволяем то, что для предприятиям кажется верным для привлечения потенциальных клиентов, указал в интервью газете Latvijas Avīze президент Латвийской ассоциации торговцев Хенрик Данусевич.

По словам Данусевича процедура согласования вывесок или названий – процесс трудоемкий, требующий терпения и средств. Временами получается, что бренд живет дольше, чем само предприятие и обрастает легендами.

Строительное управление Рижской думы "дало добро" на размещение названия кафе "Ļeņingrad" на кириллице, так как этот бренд защищен законными правами в Патентном бюро.

Некогда схожая ситуация была с зарегистрированным товарным знаком с названием "Вишневый сад", на что свое согласие дало Строительное управление Рижской думы. В этом названии Центр госязыка не усмотрел нарушений. Может быть, такие различные решения в, казалось бы, одинаковых случаях, зависят от того, кто высказал свое авторитетное мнение и каких языков это касается.

Впрочем, Хенрик Данусевич считает, что название товара не надо переводить, но ЦГЯ прав, что у названий объектов должен быть перевод на латышский язык. Уже долгое время в центре Риги без помех висят вывески, в названиях которых нет ни слова на латышском языке. К примеру, "Ticket to heaven soviet story bar&grill" или "Casino Olympic", где не наблюдается никакой таблички, где есть информация на латышском языке.

Как признала заместитель директора Центра госязыка (ЦГЯ) Ингрида Берзиня упомянутую вывеску "Ļeņingrad" надо заменить. На вопрос о других случаях, когда названия пишутся не на латышском языке, специалисты ЦГЯ, подчеркивают, что два одинаковых случая ни одно и то же и каждый вариант надо рассматривать отдельно.

Главный принцип – согласование с правилами Кабинета Министров, в названиях предприятий должны быть использованы буквы только латышского или латинского алфавита. В данном случае в названии можно оставить зарегистрированный товарный знак, но параллельно разместить название, которое написано буквами на латышском или латинском языке.

Но, если пройтись по рижским улицам, то можно увидеть названия различных кафе, магазинчиков и других предприятий написаны отнюдь не на латышском и латинском языках, к примеру, "Singh’s", "Betty’s Corner", "Daily Special Café & Restaurant", Renommé (Gallery Park Hotel), jo no ne’, é, ne & nav и другие.

"Необходима ясная, четкая и единая позиция в этом вопросе – или требуем все на латышском, или разрешаем все то, что для предприятиям кажется верным для привлечения потенциальных клиентов. В данном конкретном случае ясно – потенциальным клиентом этого заведения является иностранец , или им может быть "русские" Иманта Парадниекса, или скорее скандинавские туристы, которым интересны как "ленинцы", так и матрешки," - считает глава ассоциации торговцев Хенрик Данусевич.

По его словам, в отношении использовании языка на вывесках или в названиях объектов, необходимо наконец внести ясность, чтобы требования были понятны как торговцам, которые создают вывески, как чиновникам, которые их утверждают. В свободной интерпретации получится либо анархия, либо повод для взяток.

Напомним, недовольство по поводу вывески на "кириллице" высказал член нацблока "Visu Latvijai!"-TB/LNNK ("Visu Latvijai!"-TB/LNNK) Имант Парадниекс. В своем аккаунте на Twitter он написал: "Что это за коммунистическая отрыжка на кириллице в свободной стране Латвии на перекрестке бульвара Райниса и Валдемара?".

По словам владельцев «Ленинграда», спустя несколько дней после скандала депутат Парадниекс свою ошибку осознал и лично перед ними извинился. Но процесс уже пошёл: за консультацией, как поступать в таких случаях впредь, стройуправа уже обратилась в Минюст. А Центр госязыка намерен стоять на своём — и добиться, чтобы вместо "Ленинград" на вывеске значилось Leningrad.


Написать комментарий

ВИШНЕВЫЙ САД не вызывает ассоциаций ,подобных ЛЕНИНГРАД...........
при слове ЛЕНИНГРАД вспоминают латыши кто им первую независимость подарил....
СТАЛИНГРАД - надо кафешку напротив открыть, для полноты картины и
БЕЛОВЕЖСКАЯ ПУША.........

церберы - русофобы превратили жизнь в ад,
представляю как центр языка в 1917 потребовал бы перевода названия газеты ПРАВДА и ИЗВЕСТИЯ
Сиськины вместо Шишкиных - с этого все началось и безнаказанно продолжается

Гос учреждение не знает чего требует: латиницы или латышскости,
и в каждом конкретном случае позволяет себе индивидуальные издевательства

уж не взятку ли вымогают?
- это бесспорно, в национальных латышских традициях

\

У меня через дорогу какая-то фигня в виде иероглифов висит над аркой. Корейцы или китайсы. ШОЭТАТАКОЕ??!!! Быстро, перевели на латышский! В Латвии живете!😲

Написать комментарий