«Два в одном»
Нередко эти слова можно прочитать на этикетке шампуня или другого универсального косметического средства. Однако что прекрасно для косметики, никак не подходит для языка. Недопустимо вставлять в один язык слова из другого (речь сейчас идет не о заимствованных словах, а именно чуждых русскому языку). А как раз для нашего многонационального города такая тенденция характерна. Приведу два весьма распространенных примера.
Не раз и не два приходилось сталкиваться с тем, что вместо обычного русского слова «бидон» люди говорят «канна» (то же самое, только по-латышски). С чего бы вдруг появляться в русской речи латышскому слову? Такая замена совершенно ничем не оправдана. Или такое: большинство знакомых мне людей для обозначения выдвижного ящика стола или шкафа как вполне литературное и, с их точки зрения, «русское» употребляют слово «шуфлятка». А между тем в русском языке такого слова нет. Есть польское слово «шуфлятка» (тот же выдвижной ящик). Видимо, из польского и перекочевало оно в приграничную Латгалию. Кстати, в других частях Латвии оно не распространено, и услышав это слово впервые лет 20 назад, когда перебралась из Риги в Даугавпилс, я не сразу поняла, о чем вообще речь. Поэтому не удивляйтесь, если приезжие недоуменно спросят вас, что это за «шуфлятка» такая. А лучше – просто откажитесь от этого слова. Поверьте, «ящик» и «бидон» звучит по-русски намного естественнее, чем инородные «шуфлятка» и «канна». Прекрасно, когда люди знают язык своих соседей, могут говорить на нем, но смешивать языки по принципу «два в одном» все же недопустимо.
«ЧИТАТЕЛЬ – ГАЗЕТА»
Может быть, вместе справимся
Прекрасно, что газета «Миллион» подняла на своих страницах вопросы о защите русского языка. Это выше всяких похвал. Может быть, вот так, понемногу освоим мы азы хотя бы самых необходимых выражений. Но еще большую боль и негодование вызывает площадный мат, который мы слышим ежедневно, ежечасно, даже не в пьяной ссоре, а просто в обычном разговоре. Это стало настолько обычным, что к этому начинают привыкать. Страшно!
Может быть, кто-то узнает себя в этом стихотворении, являющемся моей зарисовкой с натуры.
А.ЧАКОВА.
Девушка и мат
Стояла девушка в изящной длинной шубке,
Волос роскошных пряди распушив,
С лицом Мадонны, нежною улыбкой,
Лукавый блеск в ресницах притушив.
И двое юношей, совсем не отморозки,
Стояли рядом, весело смеясь,
Нарядные, красивые подростки,
Своими впечатленьями делясь
О дискотеках, клипах и тусовке,
О чем теперь подростки говорят!
Все так привычно в этой их массовке,
Вот если бы не в каждом слове мат,
Что словно плетью бьет по душам.
Слова забты: «чудно» и «прекрасно»,
Их нет, зато теперь мы слышим
Слова-уроды: «круто», «клево», «классно!»
И, чтобы доконать уж махом,
С нежнейших девичьих прелестных губ
Вдруг сорвалось: «Пошел ты на …!
Не лезь, а то получишь, друг!»
И в воздухе морозном и душистом,
Залитым зимним ароматом стойким,
Тем утром, солнечным и чистым,
Повеяло вдруг запахом помойки.
Ведь, кажется, совсем еще недавно,
Пусть некрасивая девчонка рядом,
Смолкала брань повесы-хулигана,
Боясь ее обидеть словом, взглядом.
Так что ж теперь? Дозволено все что можно!
И женское достоинство не в счет?
Честь, скромность – все немодно, ложно?
Хороших качеств жалкий перечет?
Вопрос открыт и без ответа – пуст,
Уж если в женщине к себе нет уваженья -
Слова-поганки вылетают с уст -
Откуда ждать мужского поклоненья?