Половина Интернет-пользователей не понимают языка нужного им ресурса

Многие пользователи сети Интернет (55%) вынуждены довольствоваться информацией на иностранных языках, потому что не могут найти ее на своем, показало проведенное в ЕС исследование.

44% юзеров допускают, что по этой причине не получают всей необходимой им информации. Всего 18% респондентов рискуют совершить покупку в интернет-магазине на иноязычном ресурсе.

В виртуальной среде безоговорочно лидирует английский, показало исследование. Именно к его посредничеству обращаются пользователи, которые не смогли отыскать информацию на родном языке. 48% европейцев пользуются английским хотя бы время от времени, если не постоянно, тогда как испанским, немецким или французским (неродным для них) – всего 4-6%.

«Если информация недоступна на родном языке, 90% интернет-пользователей на Кипре, 97% на Мальте, 85% в Греции и Швеции переходят на английский. Но поступить так же готовы всего 35% итальянцев, 45% латвийцев, 47% румын и 50% французов», – указано в обзоре.

Исследование подтвердило, что виртуальная среда нуждается в инструментах для прямого многоязыкового перевода содержимого страниц в режиме онлайн. Еврокомиссия выделила на подобные исследовательские проекты (их около 30) 67 млн. евро. Мотивировка проста: если мы хотим любого европейца включить в виртуальную среду, нужно позаботиться, чтобы содержание Сети было ему понятным, считает ЕК. Новые технологии должны прийти на помощь людям, плохо или совсем не знающим иностранные языки.

Казалось бы, этой возможностью должна воспользоваться официальная Латвия, стонущая, что русскоязычные жители живут в «чуждой информационной среде» – что стоит подать заявку и реализовать европроект по переводу всех государственных сайтов на русский? Пока только kultura.lv дублирует свои материалы на русский язык, отчего бы примеру Минкульта не последовать другим госучреждениям?

Но, очевидно, такой ход рассуждений для наших чиновников от IT – это «неправильные пчелы и неправильный мед». Не зря даже наша компания "Tilde" (вроде бы частная, но зависимая от госзаказов), специализирующаяся на приспособлении интернет-продуктов и программ к местному рынку, готовится участвовать в конкурсе, чтобы на средства ЕС разработать инструменты для анализа так называемого «сентимента», которые будут способны работать на языках всех трех стран Балтии.

Кроме русского, разумеется.


Написать комментарий