Как оценить результаты школьной реформы-2004

Недавно довелось отвечать на вопросы, напрямую относящиеся к качеству школьного образования. Можно ли верить результатам выпускных экзаменов, которые публикуются на сайте Минобраза? Нет ли здесь каких-либо подтасовок? Почему нет результатов анализа хода реформы-2004? Когда такие результаты будут официально опубликованы?
Презумпция невиновности, как известно, носит всеобщий характер, и следовательно, обвинять чиновников в подтасовках никто не может. Но сомнения есть. Уж очень велико искушение приукрасить результаты выпускных экзаменов, особенно в той части, которая касается предметов, изучаемых на госязыке. Нам уже три года твердят, что результаты реформы школы в той части, которая относится к замене родного языка учащихся на неродной, не могут быть оценены ранее 2007 года.

Весной следующего учебного года

ученики-«первопроходцы» реформы-2004 будут сдавать экзамены за курс средней школы. Эти дети в 10-12-х классах 60% учебных часов, или 22 урока из 36 в неделю учились на латышском языке. Чиновники неоднократно заявляли: вот сдадут эти дети выпускные экзамены, тогда и поговорим о качестве школьного образования и результатах реформы, направленной на латышизацию русских школ и гордо именуемую властями интеграцией в образовании.
Относительно недавно было создано Государственное агентство по качеству образования. Нелишним будет напомнить, что агентство возглавила Эвия Папуле — чиновница, которая в свое время усердно внедряла реформу-2004. Чиновники, как известно, люди зависимые, что им говорят политики, то они и делают. Свое мнение им иметь можно, но высказывать его запрещено. Наряду с этим г-жа Папуле как-то в сердцах признала что соотношение 60% на 40% в ходе реформы-2004 — не что иное, как политическое решение, и следовательно, никакого педагогического и психологического обоснования и обеспечения тут нет, а от себя добавим, быть не может. Таким образом, реформа в русских школах идет по-разному и во многом зависит от совести и профессионализма администрации и учителей. Там, где совесть есть и профессионализма достаточно, реформа превратилась в легкий билингвизм, который позволяет ученикам успешно осваивать знания предметов. Там, где с совестью плохо, а с профессионализмом еще хуже, там уроки истории, бизнеса, географии и других предметов превратились в уроки латышского языка. Говорить о качестве таких уроков можно разве что применительно к пяти-десяти ученикам из тридцати. Это дети, у которых явные способности к языкам, и для них нет большой разницы, на каком языке учиться – на родном, латышском или английском. Большая часть детей в таких классах находится в состоянии постоянного стресса и большой учебной перегрузки. Выполнение заданий на уроках и дома превращается в двойной перевод. Педагогического смысла такое учение не имеет, знание латышского языка действительно становится немного лучше, но знание предмета значительно ухудшается.
Вот бы и заняться агентству анализом и оценкой процесса реформы-2004. Зачем ждать результатов весны 2007 года, если уже сейчас, осенью нынешнего, можно провести ряд несложных педагогических измерений, чтобы сделать некоторые выводы. Например, измерить время, которое ученики затрачивают на выполнение заданий на русском и латышском языках. Можно утверждать, что на латышском языке времени затрачивается на 50-70% больше. Нужно измерить, сколько заданий делают на уроках и дома дети, которые изучают один и тот же предмет на русском и латышском языках. И опять, заранее подскажем результат – на русском языке ученики выполняют на 30-40% больше заданий, чем на латышском. Следующий параметр, который можно измерить – количество творческих заданий, которые выполняют учащиеся на русском и латышском языках. И опять можно подсказать специалистам агентства правильные ответы – на русском языке ученики выполняют в два раза больше таких заданий, чем на латышском языке.

Пояснение для родителей. Творческие задания применяются для развития учащихся. Более того, основная задача школы – максимальное развитие интеллекта учащихся. Знать много и быть умным – это «две большие разницы». С 2005 года в основной школе с 1-го по 9-й класс внедряются новые стандарты и программы обучения. Новизна их заключается в том, что основное внимание теперь переносится с заучивания информации на освоение учащимися способов получения, обработки и использования информации. В жизни чаще всего приходится искать и преобразовывать информацию, уметь использовать ее для решения сложных творческих проблем, а не просто повторять выученное когда-то. В ближайшем будущем такие же программы будут подготовлены и для средней школы. Но пока основной упор в обучении в 10-12-х классах, к сожалению, делается на запоминание информации в ущерб развитию ума детей. Еще один показатель, который можно оценить – это уровень тревожности учащихся классов, где предметы преподаются на латышском языке. И снова можно помочь чиновникам: в классах, где реформа продавливается в жесткой форме, уровень тревожности учащихся на 40-45% выше, чем в тех классах, где учителя работают по модели легкого билингвизма. Не лишним будет провести анкетирование самих учащихся. В анкеты рекомендуем включить, например, такие вопросы: 1) понимаешь ли ты смысл изучения предмета на латышском языке? 2) как ты сам оцениваешь результаты своего обучения на латышском и русском языках? 3) как повысилась твоя конкурентоспособность после введения преподавания на латышском языке? 4) считаешь ли ты правильным перевод части предметов на латышский язык обучения? Что ответят большинство учащихся на эти вопросы, известно заранее. Смысла изучения предметов на латышском языке большинство детей не понимают, особенно те, кто планирует в дальнейшем учиться в частных вузах и за границей. Оценки результатам своего обучения на латышском языке большинство детей дадут невысокие, по поводу конкурентоспособности многие из них напишут простой ответ – если я делаю на латышском языке на треть меньше заданий, чем на русском, то о какой конкурентоспособности может идти речь? Что касается правильности перевода части предметов на латышский язык обучения, то большинство детей ответят, что в средней школе уже давно пора создавать классы с РАЗНЫМИ языками и уровнями обучения. Могут быть классы с обучением только на госязыке, классы с билингвальным обучением, классы с обучением на русском языке и на английском или немецком. Например, в Германии высшее образование бесплатное, но немецкий язык в наших школах практически не изучается. Россия предоставляет выпускникам русских школ возможности бесплатного обучения, однако для успешного обучения в России необходимо углубленное изучение ряда предметов, российские программы сложнее латвийских. Но когда изучать математику углубленно, если львиная доля времени уходит на перевод текстов с латышского на русский и обратно?! Определенная часть детей планирует после школы учиться в европейских университетах на английском языке. Зачем им преподавание на латышском языке? Некоторые родители в недоумении спросят: но ведь они вернутся в Латвию после окончания вуза, и как же они будут работать? А кто сказал, что у наших детей слабые знания латышского языка – Добелис, Табунс, Черный Карлис? Они что, проверяли их лично? Уже после девятого класса абсолютное большинство учеников получают сертификаты об уровне знаний латышского языка. В средней школе ученикам надо предоставить возможность развиваться по тем предметам, которые им необходимы в вузе, и развиваться на том языке, на котором они планируют продолжать обучение. Это и есть повышение конкурентоспособности, принудиловка 60:40% никакого отношения к этому не имеет. Это наказание, месть политиков нашим детям.
Вернемся к оценке реформы-2004. Так можно или нет провести оценку процесса и промежуточных результатов обучения на латышском языке в русских школах? Чиновники дружно заверяют, что нельзя, эксперты считают, что можно. Если провести анализ по тем параметрам, которые мы указали, то картинка получится следующая. Ученики русских школ, изучающие предметы на латышском языке, выполняют меньший объем заданий по предметам, следовательно, их знания ниже, чем в тех классах, где обучение ведется на русском языке. Задания, предлагаемые ученикам, в основном репродуктивные, творческих заданий немного, следовательно, реформа замедляет развитие умственных способностей и интеллекта учащихся. Увеличилось время на изучение предметов за счет перевода информации с языка на язык, возросла перегрузка. Ученики до сих пор не понимают смысла реформы и не видят ее практического значения для своего дальнейшего образования. Вот такие выводы можно сделать, если провести небольшие педагогические измерения в школах. Вы думаете, чиновники из агентства будут это делать? Ни в коем разе. Потому что потом им придется объясняться перед политиками, у которых навязчивая идея укрепления позиций государственного языка уже стала манией. Поэтому чиновники пойдут другим путем – они проведут очередное анкетирование администрации с целью выяснения результатов реформы. Большинство верноподданных директоров ответят, что все у нас с реформой просто замечательно, есть лишь отдельные недостатки.

Чиновники уже научились жить во лжи. Это для них единственное средство доказательства политикам того, чего те хотят. «Реформа должна быть успешной», — приказали политики. «Будет успешной», — рапортуют чиновники. Они уже так привыкли. Но мы не желаем и не будем привыкать к этому. Интеграция в образовании в виде реформы-2004 провалилась. Бобик сдох.

01.08.2006 , 12:55

Яков Плинер


Написать комментарий