Очередная угроза госязыку?

В середине мая этого года в правозащитной жизни Латвии разорвалась маленькая "бомба": директор Государственного бюро по правам человека Роман Апситис (он же бывший судья Конституционного суда) сделал официальное заключение о том, что большинству государственных и муниципальных учреждений и служб должно быть присвоено право давать жителям информацию на "языке нацменьшинств и иностранном языке".

Ясно, что для нелатышей в первую очередь речь идет о русском языке. Еще бы, ведь по вопросу его официального употребления политические баталии не утихают уже третий десяток лет. К слову сказать, господин Апситис, может, еще годы “созревал” бы до этого по сути революционного предложения, если б его не подтолкнул своим запросом “запчеловец” Александр Кузьмин.

В целом тема не нова, да и ситуация эта чересчур политизирована, в действительности же у людей попросту должно быть право доступа к информации и услугам, особенно в нашем глобализованно–европейском обществе. И во многих странах “старушки” Европы такое право есть.

Вот вам живой пример. Я работаю в Лондоне в общественной организации и помогаю приезжим из Восточной Европы по вопросам жилья, социальных пособий, доступа к здравоохранению и тому подобное. Мой проект действует на территории района с романтичным названием Waltham Forest. Это не самый большой район города, но и в нем проживает около 230 000 человек. Если по официальным данным более 25% населения района — это представители нацменьшинств, то в жизни процент может приближаться и к 30%, так как многие иммигранты предпочитают жить незарегистрированными по месту жительства.

Оказание различного рода соцпомощи чрезвычайно развито на острове, но это тема отдельной статьи. Скажу лишь, что приятно удивляют доброжелательность и работоспособность чиновников, действующих в этой сфере. Что же по–настоящему шокирует, так это отношение местных властей к проблеме перевода документов по пособиям. Например, в огромной по размеру 32–страничной заявке на пособие по оплате жилья и местного налога сделана аннотация аж на 10 языках, и экземпляр заявки на таком–то языке предоставляется местной думой, естественно, бесплатно. А языки там такие: албанский, арабский, китайский, польский, португальский, сомалийский, тамильский, турецкий, урду и французский. Вот это размах!

В небольшом буклете по регистрации браков, рождений и смертей я опять нашел краткое описание на 10 языках, где были и такие, как испанский и бенгальский. Ну и уж совсем меня добило недавнее послание в Интернете из информационного центра местного совета к сотням социальных работников, в том числе и ко мне, с предложением подумать, какие бы еще языки стоило добавить в общий буклет, выпускаемый в скором времени. Не поленился позвонить в центр и поговорить о том, что у меня много клиентов из Румынии и было бы здорово иметь информацию и на их языке. Меня уверили, что я не первый, кто звонит по поводу румын, и объяснили, что делать языковые исследования — дорогое удовольствие, а так они получают информацию, что называется, из первых рук. В конце разговора три раза поблагодарили за потраченное мною по телефону время.

Понятно, что перевод документов стоит денег, что вокруг кризис, что пенсионерам–нелатышам успешно помогают их дети–внуки, уже освоившие госязык, и все такое. И все же для большого числа пожилых нелатышей такая языковая поддержка необходима и очень важна… Каждый раз, когда мне удавалось поднять эту тему в разговорах с английскими работниками из местного совета — мол, зачем тратитесь на переводы документов и на целую армию переводчиков по телефону, на меня поднимали недоуменные глаза, и общий ответ был один: “А как же? Они же ведь здесь живут, а многие и налоги платят”.

Так или иначе, но до местных выборов в ЛР дискуссию по заключению правозащитного бюро развить в обществе толком не удалось, зато сразу после них “Центр согласия” начал неоднократно подчеркивать необходимость употребления в работе Рижской думы русского языка, особенно в общении с пожилыми людьми, обращающимися за социальными пособиями. Что политически разумно, ибо к парламентским выборам 2010 года надо будет показать какие–то достижения, а такая цель выглядит вполне реальной. И уж госязык при этом никак не пострадает.

Леонид РАЙХМАН, правозащитник, Лондон.


Написать комментарий